
Markell vertaalt debatten in de Tweede Kamer
Elke dinsdag stellen Kamerleden vragen aan het kabinet. Dit vragenuur wordt altijd live vertaald door tolken Nederlandse Gebarentaal. En ook bij diverse debatten en de Algemene Beschouwingen worden tolken ingezet. Markell Gremmen is een van de tolken die dit doet.
Bekijk hier een vertaling van dit artikel in de Nederlandse Gebarentaal:
‘Ik ben eind 2021 gevraagd om in de groep van Tweede Kamertolken te komen. De vraag overviel me een beetje, maar de opdracht past goed bij mij. Ik vind politiek interessant en volg het graag.’
De eerste keer
En dan was daar die eerste keer tolken voor de Tweede Kamer. Hoe was dat? ‘Superspannend! Ik stond te trillen op mijn benen, want ik had zoiets nog nooit gedaan! Gelukkig werk je bij deze opdracht altijd met een collega en wissel je elkaar af. Die eerste 15 minuten waren heel spannend, maar eigenlijk ook heel snel voorbij. En de tweede keer dat ik mocht tolken ging het al 100 keer beter. Het is ook fijn dat je er niet helemaal onvoorbereid staat. Vooraf had ik al een cameratraining bij het Nederlands Gebarencentrum gehad.’
(On)voorbereid
Je tolkt ook het NOS Journaal. Is dat anders dan tolken voor de Tweede Kamer? ‘Dat is zeker anders. Ik zei net dat ik niet helemaal onvoorbereid was bij mijn eerste keer tolken voor de Tweede Kamer, maar inhoudelijk geldt dat niet. Bij het Journaal zijn de onderwerpen vooraf bekend en kun je dit voorbereiden. Tijdens het vragenuur in de Tweede Kamer weet je wel waar de vragen over gaan, maar in de politiek wordt een antwoord op een vraag weleens uitgebreid met een heel ander onderwerp. Daar kan je je niet op voorbereiden. En dan heb je dus niet altijd alle gebaren paraat. Ik los dat op door de eerste letter te vingerspellen en een duidelijk mondbeeld te gebruiken.’
Leuk en uitdagend
‘Het leukste aan deze opdracht is om zo intensief met mijn vak bezig te zijn. Ik ben al sinds 2007 tolk, maar deze opdracht doe je echt niet op de automatische piloot. En ik vind het top om gecoacht te worden door het Gebarencentrum op mijn gebarentaalgebruik. Daar leer ik heel veel van.’
Een leuke en uitdagende opdracht dus? ‘Ja, dat zeker. De uitdaging bij deze opdracht is de informatiedichtheid. Er wordt veel gezegd in een heel korte tijd. Je moet goed luisteren naar wat er wordt bedoeld, want als tolk kun je niet altijd elk woord vertalen. Ik denk vaak: als ik vijf minuten had gekregen, dan had ik een heel mooie vertaling kunnen maken. En precies dat is de uitdaging, want die vijf minuten krijg je niet.’
Kijken
Het vragenuur begint elke dinsdag om 14.00 uur. Je kunt live kijken via de livestream met gebarentolk. Het vragenuur wordt ook ondertiteld. Bij de livestream kun je de ondertiteling aanzetten. Of kijk via de Debat Direct-app.
💡 Gemist? Via de Debat Direct-app kun je het vragenuur ook terugkijken. Tip: zoek in de app op ’tolk Nederlandse Gebarentaal’ om in een keer alle debatten en vragenuren met tolk te vinden.