Gezocht: deelnemers kwaliteitsonderzoek TT888

06-04-2018 algemeen , techniek & ontwikkeling

Bent u afhankelijk van ondertiteling voor het volgen van tv-programma’s? En heeft u hier een mening over? Help mee de kwaliteit van de ondertiteling van tv programma’s via teletekstpagina 888 te verbeteren.

Onder de deelnemers verloten we 10 Bol.com bonnen van € 100,00!

Voor een online onderzoek naar de ondertiteling van tv-programma’s is de publieke omroep op zoek naar slechthorenden en doven. Dit onderzoek heeft betrekking op de wijze waarop tv-programma’s worden ondertiteld. We zijn benieuwd naar uw ervaringen en voorkeuren om zodoende de kwaliteit van de ondertiteling te verbeteren.

Maakt u wel eens gebruik van ondertiteling van tv-programma’s en wilt u meedoen? Ga dan nu naar deze link en neem direct deel aan het onderzoek!

Het onderzoek wordt uitgevoerd door medewerkers van de afdeling Publieksonderzoek van de NPO i.s.m. het onderzoeksbureau Ipsos. Deze afdeling voert uitsluitend onderzoek uit op het gebied van radio, tv en internet van de publieke omroep. Daarnaast is TT888 nauw betrokken bij het onderzoek. Uw gegevens worden alleen voor dit onderzoek gebruikt en niet voor andere doeleinden ingezet. Uw gegevens worden vertrouwelijk behandeld en niet doorgespeeld naar derden.


Reacties

Er zijn 16 reacties Bekijk

jacqueline hulsegge

Goede middag

Nu ik vindt de ondertiteling erg slecht het wordt niet goed weer geven
ik baal er wel eens van met het journaal ook dan is het gesprek al geweest en dan komt pas de ondertiteling waar om zetten ze geen doven tolk in bv bij het journaal
en de twede kamer op de dinsdag middag
met vr gr jacqueline Hulsegge

E.g. murman

Ik ben niet ontevreden over de ondertiteling,mijn tv hoeft daardoor niet harder dan voor goedhorenden.wel komt de tekst wat later. Maar dat ervaar ik niet als erg lastig. Mede door de ondertiteling kan ik weer alles goed volgen!

Als bij het nieuws de ondertiteling beter Singroon kan zou dat wel prettig zijn!

Blijf verbeteren,

Een dankbare

Gebruiker,

ErikMurman!

Waarom nu niet eens bij de BRT gekeken, hoe zij de ondertiteling verzorgen.
Daar is het zoveel beter. Zinnen worden ontdaan van overbodige woorden en zo
nodig ingekort. De kleuren per spreker kloppen altijd en de leessnelheid wordt
goed bewaakt. Kortom, alles wordt er gedaan om de ondertiteling goed te laten
verlopen. Ik ben geen Belg al mocht u dat denken, maar ik heb respect voor de wijze waarop zij het doen. Vergeleken daarbij is het hier maar een zootje.
( ik hoor nog maar 20% met één oor.)

Jan van Deurzen

Als de NPO eens 1 dag zou kijken naar de ondertiteling van het Duitse ZDF en ARD, dan zouden zij zich in een hoekje moeten gaan schamen. Ik ken de techniek van de Duitsers niet (ben sowieso niet technisch) maar het is geen teletekst. Ik ontvang de Duitse zenders via de schotel van Canal Digitaal en de ondertiteling is altijd tegen een donkere achtergrond, die ondertiteling kan ik instellen via de satelliet ontvanger van CD. Dus NPO betaal is minder aan die miljonairs van presentatoren en verbeter voor dit geld de ondertiteling, wij doven zullen u dankbaar zijn.

Theo

Het ondertitelen van LIVE programma’s is zo slecht, hele stukken worden overgeslagen. Voor liplezers is het een verwarrende situatie als de tekst een hele tijd achterloopt op het beeld.
Het kan zo mooi zijn, bij de BBC gaat het wel goed.
Mijn schrijftolken doen het in een live situatie veel beter dan TT888.
Ik vul de enquête niet verder in omdat ik moet kiezen uit een stel onjuiste antwoorden bij een filmpje en er is geen mogelijkheid om dat aan te geven.

Ik ben ondanks. twee gehoor apparaten voor de nieuws uitzendingen afhankelijk vannde onder titelleling om dat ik het anders voor e huisgenote te hard moet zetten. RTL 4 is eenkramp niet alleen meisje eenhoop maar belachlijke fouten worden er geprojecteerd.
Op Nederland 1-2 en drie mis je een hoop je moet vaak maar raden wat er gezegd werd.

J

Het gaat gewoon niet goed met ondertiteling. Zelfs WK voetbal vrouwen voor NEDERLAND wordt op Veronica en SBS 9 verdomd NIET ondertiteld.
Kijk nou eens naar Belgie en BBC ook ARD en ZDF. Kortom die doet het goed.

Wanneer grijpt Regering in vanwege absurde slechte ondertiteling vooral bij LIVE programma’s. Het is al 5-10 jaar aan de gang. Bij vertraagde opname LIVE werkt ondertiteling erg goed.

Wij ,2 miljoen, Nederlanders sh , doven hebben het last van.

Jammer…

Willem Verheul

Ik vind de ondertiteling over het algemeen zeer slecht.
Zinnen worden in gekort , lopen vaak twee regeles achter.Met name bij het journaal Het volgende onderwerp begint terwijl de ondertiteling van het andere onderwerp nog bezig is.
Waarom niet zoals bij DWWDD ook een ‘live’ uitzending die slechts een minuut achter loopt om de ondertitelaars genoeg tijd te geven om er een fatsoenlijk iets van te maken

Marja

Goedemorgen. Ik vind het sl echt. Zowiezo ondertiteling dat veel later komt dan gezegd word. Zosls ik met spraakafzien en ondertiteling samen is een compl ete ramp. Ook caak dat de ondertiteling niet te lezen is (ook slechtziend) witte letters in witte achtergrond. Niet alleen bij 888 maar in get algemeen. Men zou een zelf met de vingers in de oren moeten luisteren. Dan weten ze wat wij ervaren.

Annet Alferink

Het zou fijn zijn om de ondertiteling sneller of standaard in te schakelen, hij is er weer af bij een ander programma terwijl ik hen altijd nodig ben.
De ondertiteling zou vele malen beter kunnen en syndroom

Schothorst

Slecht ondertiteling en vaak gemist vooral digitaal SBS 6 bij live wordt niet ondertiteld en wel bij analoog. Hoe zit dat?
RaRa…….

de Vries

Ik vond ondertiteling zeer slecht. Uit mijn eigen ervaring tijdens verblijf in amerika en daar zijn veel beter en Ik kan makkelijk volgen. Maar in NL, Ik kon niet alles volgen vanwege gebrek taal. Ook Ik baal echt en ook kwaad op omroep van Veronica en SBS die deden niet ondertiteling uitgezonden tijdens nederlands dames voetbal.
Ondertiteling was ook te traaag!
Moet allang verbeteren.
Ik kijk vaak BBC net ondertiteling en die waren veel beter dan NL ondertiteling.

Ik ben afhankelijk van mijn ringleiding in combinatie met de ondertiteling. Zonder TT kan ik het gesprokene niet volgen.
Ik vind de ondertiteling erg traag. Soms blijft er een zin heel lang staan.Vaak de verkeerde woorden, die soms een hele andere betekenis hebben. Wat er wel moet staan herleid ik dan uit de zin of het onderwerp. Veel schrijf- en taalfouten, geen goed taalvoorbeeld voor dove mensen.
Het komt ook voor dat bijv. Buitenhof op zondagochtend niet ondertiteld is. Of een ander programma, of dat de ondertiteling halverwege aangezet wordt.Ik krijg dan als antwoord dat ik het later kan terugkijken. Na 00.00 uur is het niet meer ondertiteld. Je moet er ook tijd voor hebben om het terug te kijken.
Bij uitzending gemist is geen ondertiteling.
De commerciële zenders ondertitelen niet alle programma’s. Kennelijk behoren wij niet tot de mensen in deze maatschappij die het recht hebben om de programma’s te volgen na het betalen van ons kijkgeld.
Met alle respect voor het werk van de werknemers die ondertitelen, maar er mag wel meer geld aan de techniek en personeel besteed worden.

Marije Stolp

Programma’s als het 8 uur Journaal en Nieuwsuur worden slecht en onvolledig ondertiteld. Hele stukken ontbreken. Ik daag de NPO uit Nieuwsuur zonder geluid met alleen ondertiteling te bekijken. Ik denk dat ze er niet veel van zullen begrijpen en zeker zullen constateren dat ze veel missen. Bovendien zijn er te vaak storingen bij de ondertiteling. Het toegankelijk maken van televisieprogramma’s voor doven en slechthorenden is tegenwoordig geen gunst meer maar een wettelijke verplichting. Hier moet dus geld voor worden vrijgemaakt. Nu is de ondertiteling in alle opzichten dilettanterig en onvoldoende.

Het is beschamend zoals de technici van de NOS met doven en slechthorende omgaan.
Misschien is het wat dat Doof.nl een actie gaat starten om de ondertiteling GOED te laten verlopen, zeker bij het nieuws. Of om de NOS uit te nodigen eens te gaan kijken in België en Duitsland hoe zij dat doen? Maar………..misschien weet de NOS nog steeds niet dat er ook nog TOLKVERTALERS zijn?
Wat een blamage!!

Het valt mij op dat de ondertitelingen vaak achterloopt. Niet synoniem.
Op BBC werken ze woord voor woord, echt letterlijk. Waarom kan dat bij NPO niet?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Gerelateerde artikelen