Eerste ‘coronafilm’ van Pathé Thuis mét gebarentolk
De romantische kortfilm Op gepaste afstand van Pathé Thuis, kun je bekijken met de ondersteuning van een gebarentolk, die de dialogen vertolkt voor doven en slechthorenden.
De romantische kortfilm Op gepaste afstand van Pathé Thuis, kun je bekijken met de ondersteuning van een gebarentolk, die de dialogen vertolkt voor doven en slechthorenden.
We houden je graag up-to-date over het coronavirus. Vanaf 11 mei kunnen we elkaar in …
De uitzending Eurovision: Europe Shine A Light op zaterdag 16 mei wordt op het themakanaal NPO 1 extra voorzien …
Vrij snel na de intrede van het coronavirus werd het beroep audicien ingedeeld in de vitale beroepen. Maar hoe is het voor een audicien om anderhalve meter afstand te moeten houden? Audicien Erik Battem vertelt erover.
Gaan we nu wel of niet mondkapjes dragen? Het houdt Margriet bezig. Ze vraagt zich niet alleen af of mondkapjes veilig zijn, maar ook wie ze dan straks nog kan verstaan als ze niet meer kan liplezen.
Ben je doof of slechthorend, dan kan het handig zijn om met een paar zaken rekening te houden, bijvoorbeeld bij het kiezen van een autoverzekering.
Pam Hueting is is slechthorend en gebruikt zowel voor haar werk als privé regelmatig KPN Teletolk, waarmee ze direct kan bellen via tekstbemiddeling. ‘Bellen is soms gewoon fijner dan contact via de mail of WhatsApp.’
Het is donderdagmiddag, tijd voor onze maandelijkse personeelsborrel. Vanwege de coronacrisis hebben we onze fysieke …
Wat is het belang van gebarentaal bij een persconferentie of een kerkdienst? Jurjen ten Brinke ontmoet in Nederland Zingt Dichtbij Sharon van der Borden en Theo Stoop.
Cabaretier Peter Pannekoek heeft met zijn theatervoorstelling ‘Later was alles beter’ een primeur. werd uitgezonden mét gebarentolk. Het was voor het eerst dat een cabaretshow op NPO met deze ondersteuning voor doven en slechthorenden werd uitgezonden.
Wanneer kunnen opa en oma weer komen oppassen? Wat moet een kapper doen voor hij …
Op onze redactie krijgen we tijdens deze coronacrisis van verschillende professionals de vraag: waar kun je die mondmaskers kopen voor doven en slechthorenden? Omdat maskers de mond bedekken is het voor hen niet meer mogelijk om te liplezen.
Door de coronamaatregelen zitten veel mensen in hun eentje thuis. Daarom belt familiebedrijf Makker Hoortoestellen al haar cliënten voor een praatje.
Kinderen weer naar school, naar de kinderopvang en naar de sportclub: de belangrijkste (nieuwe) maatregelen zijn vertaald naar gebarentaal.
De coronacrisis zorgt voor ongekende problemen en uitdagingen. En omdat we overladen worden met slecht nieuws, benoem ik graag een lichtpuntje. Ik zie namelijk een positieve ontwikkeling voor de dovengemeenschap en dovencultuur.
De uitzendingen rond Koningsdag en Dodenherdenking (NOS) worden voor doven en slechthorenden ook dit jaar …
In het nieuwe boek Over tinnitus geeft professor Bart Vinck antwoord op belangrijke vragen als: …
Zingen en tegelijkertijd het gehoor trainen van slechthorende kinderen in de leeftijd van 2,5 tot 8 jaar? Dat kan met HoorSpel: een interactief hoortrainingsprogramma dat door professionals én door ouders gebruikt kan worden.
Schrijftolk Sandy ondertitelt livestreams van uitvaarten. Zodat ook doven en slechthorenden kunnen meelezen en verbonden zijn met andere nabestaanden.
Studenten van het Instituut voor Gebaren, Taal & Dovenstudies aan de Hogeschool Utrecht zijn een actie gestart om eenzaamheid onder (oudere) doven en doofblinden die alleen leven, tegen te gaan. met videobellen.
Hoe kun je in tijden van de coronacrisis nieuwe mensen ontmoeten, in contact blijven met gelijkgestemden of bijvoorbeeld kennisdelen? Dat kan met Let’s Talk, een online ontmoetingsplaats voor doven en slechthorenden.
Gewapend met desinfecterende handgel en een (normale) voorraad toiletpapier, werken ook de collega’s van Tolkcontact vanuit huis gewoon door. Maar het is wel anders.
De vierjarige hbo-opleiding tot gebarentolk aan de Hogeschool Utrecht verwacht aankomend jaar veel meer aanmeldingen. En dat komt allemaal door het optreden van tolk Irma Sluis. Oftewel, het ‘Irma-effect’.
LIVE 10 jaar The Passion wordt ook dit jaar weer live vertaald door een gebarentolk. Dit is te zien op NPO 1 extra op 9 april.